Capítulos Paralelas 1Então Yahweh orientou a Moisés: | 1Então disse o Senhor a Moisés: | 1And the LORD spake unto Moses, saying, |
2“Dize aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. Recebe-a, com alegria, de toda pessoa cujo coração a compelir a cooperar. | 2Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada. | 2Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. |
3Eis a oferenda que recebereis do povo: ouro, prata e bronze; | 3E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze, | 3And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, |
4púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino e pelos de cabra; | 4estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras, | 4And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, |
5peles de carneiro tingidas de vermelho, couro fino, e madeira de acácia; | 5peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia, | 5And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, |
6azeite para a lâmpada, aromas para o óleo de unção e para o incenso aromático; | 6azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromàtico, | 6Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
7pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem incrustadas no colete sacerdotal e no peitoral. | 7pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral. | 7Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. |
8Faze-me, também, um santuário, para que Eu possa habitar entre meu povo. | 8E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles. | 8And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. |
9Farás tudo de acordo com o modelo do Tabernáculo e as instruções para a mobília que Eu te revelar. | 9Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis. | 9According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. |
10Farás uma Arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura. | 10Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura. | 10And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
11Tu a cobrirás de ouro puro por dentro e por fora, e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor. | 11E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor; | 11And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. |
12Fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos inferiores da Arca. | 12e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro. | 12And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. |
13Farás também varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; | 13Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro. | 13And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. |
14coloca-os nas argolas laterais da arca, para que a Arca possa ser transportada. | 14Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca. | 14And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
15As varas deverão permanecer nas argolas da Arca; não deverão ser removidas. | 15Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela. | 15The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. |
16E colocarás na Arca as Tábuas da Aliança que te darei. | 16E porás na arca o testemunho, que eu te darei. | 16And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. |
17Farás também uma tampa, um propiciatório, de ouro puro, com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura. | 17Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura de um côvado e meio. | 17And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
18Igualmente faze dois querubins de ouro, de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório; | 18Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório. | 18And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. |
19faze-me um dos querubins em uma extremidade e o outro na outra: farás os querubins formando um só corpo com o propiciatório, nas duas extremidades. | 19Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele. | 19And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. |
20Os querubins terão as asas estendidas para cima e protegerão o propiciatório com suas asas, um voltado para o outro. As faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório. | 20Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório. | 20And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. |
21Porás o propiciatório em cima da arca; e dentro dela depositarás as Tábuas da Aliança que Eu te darei. | 21E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei. | 21And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
22Ali, sobre a tampa, que é o propiciatório, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a Arca, Eu me encontrarei contigo no tempo certo, e falarei a ti de cima do tampo, dentre os dois querubins que estão sobre a Arca que contém o Testemunho da Aliança, a respeito de tudo o que te ordenarei para os filhos de Israel. | 22E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel. | 22And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. |
23Farás também uma mesa de madeira de acácia, com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura. | 23Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio; | 23Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
24De ouro puro a cobrirás, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor. | 24cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor. | 24And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. |
25Tu lhe farás ao redor da moldura uma borda com quatro dedos de largura e, ao redor dessa borda um remate de ouro em volta da borda. | 25Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro. | 25And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. |
26Farás também quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos formados pelos quatro pés. | 26Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés. | 26And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
27Próximo ao friso deverão ser colocadas as argolas para que sustentem as varas de madeira usadas para carregar a mesa. | 27Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa. | 27Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. |
28Farás, pois, as varas de madeira de acácia, e as cobrirás de ouro; por meio delas se transportará a mesa. | 28Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa. | 28And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
29Farás de ouro puro seus utensílios: os pratos, as tigelas, o recipiente para incenso e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas. | 29Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás. | 29And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. |
30E colocarás, sobre a mesa, os pães da Presença, para que estejam diuturnamente diante de mim. | 30E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre. | 30And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. |
31Farás um candelabro de ouro puro; o candelabro, seu pedestal e sua haste serão em relevo; seus cálices, as flores que ornamentam o candelabro, com seus botões e suas pétalas, formarão uma só peça com ele. | 31Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça. | 31And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. |
32Seis braços sairão dos seus lados: três braços do candelabro de um lado e três braços do candelabro do outro. | 32E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro. | 32And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: |
33Num braço haverá três cálices com formato de flor de amêndoa, com botão e flor; e três cálices com formato de flor de amêndoa no outro braço, com botão de flor; assim serão os seis braços saindo do candelabro. | 33Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro. | 33Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. |
34A haste do candelabro mesmo deverá ter quatro cálices com formato de flor de amêndoa, com botão e flor: | 34Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas, | 34And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. |
35um botão sob os dois primeiros braços que saem do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os últimos dois braços; assim se fará com esses seis braços que saem do candelabro. | 35e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro. | 35And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. |
36Os botões e os braços formarão uma só peça com o candelabro e tudo se fará com um bloco de ouro batido. | 36Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro. | 36Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. |
37Igualmente lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele. | 37Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele. | 37And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
38Suas tesouras de cortar os pavios das lâmpadas e seus apagadores deverão ser de ouro puro. | 38Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro. | 38And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. |
39Com trinta e cinco quilos de ouro puro se fará o candelabro e todos os utensílios sagrados. | 39De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios. | 39Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. |
40Vê, pois, que tudo faças em conformidade com o modelo que te foi revelado no monte! | 40Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte. | 40And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. |
|