Gênesis 11
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Em todo o mundo, as pessoas se serviam de uma mesma língua, e de uma única maneira de falar.1Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.   1And the whole earth was of one language, and of one speech.
2Quando os seres humanos emigraram para o Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se estabeleceram.2E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.   2And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3Combinaram uns com os outros: “Vinde! Façamos tijolos e cozamo-los ao fogo!” O tijolo lhes serviu de pedra e o betume de argamassa.3Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.   3And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
4E decidiram mais: “Vinde! Construamos uma cidade e uma torre cujo ápice penetre nos céus! Dessa forma, nosso nome será honrado por todos e jamais seremos dispersos pela face da terra!”4Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.   4And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
KJAJFAKJV
5O SENHOR desceu para observar a cidade e a torre que os homens estavam erguendo.5Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;   5And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6Então declarou o SENHOR: “Eis que a humanidade se constitui em um só povo e falam todos a mesma língua, e essa construção é apenas o início de suas iniciativas! Em breve nada poderá impedi-los de realizar o que quiserem!6e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.   6And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
7Portanto, vinde! Desçamos! Confundamos a linguagem dos seres humanos, a fim de que não mais se entendam uns com os outros!”7Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.   7Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8E foi dessa maneira que o SENHOR os espalhou dali por toda a terra, e pararam de erguer a cidade.8Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.   8So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
9Por isso ficou conhecida como Babel, porquanto ali o SENHOR confundiu a língua de todo o mundo. E, assim, desde a Babilônia, o SENHOR dispersou a humanidade sobre a face da terra.9Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.   9Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
KJAJFAKJV
10Eis o registro das gerações de Sem: Passados dois anos do Dilúvio, ao completar cem anos de idade, Sem gerou Arfaxade.10Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.   10These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
11Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais quinhentos anos e gerou filhos e filhas.11E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.   11And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
12Quando Arfaxade completou trinta e cinco anos de idade, gerou Salá.12Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.   12And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
13Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais quatrocentos e três anos e gerou filhos e filhas.13Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.   13And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
KJAJFAKJV
14Quando Salá completou trinta e cinco anos de idade, gerou Héber.14Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.   14And Salah lived thirty years, and begat Eber:
15Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais quatrocentos e três anos e gerou filhos e filhas.15Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.   15And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
16Quando Héber completou trinta e quatro anos de idade, gerou Pelegue.16Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.   16And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais quatrocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas.17Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.   17And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
18Quando Pelegue completou trinta anos de idade, gerou Reú.18Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.   18And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
KJAJFAKJV
19Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e gerou filhos e filhas.19Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.   19And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
20Quando Reú completou trinta e dois anos de idade, gerou Serugue.20Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.   20And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais duzentos e sete anos e gerou filhos e filhas.21Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.   21And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
22Quando Serugue completou trinta anos de idade, gerou Naor.22Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.   22And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
23Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais duzentos anos e gerou filhos e filhas.23Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.   23And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
KJAJFAKJV
24Quando Naor completou vinte e nove anos de idade, gerou Terá.24Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.   24And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais cento e dezenove anos e gerou filhos e filhas.25Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.   25And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
26Quando Terá completou setenta anos de idade, havia gerado Abrão, Naor e Harã.26Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.   26And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
KJAJFAKJV
27Eis, portanto, a história da descendência de Terá:27Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.   27Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28Harã morreu na presença de seu pai Terá, em sua terra natal, chamada de Ur dos caldeus.28Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.   28And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29Mais tarde, tanto Abrão como seu irmão Naor casaram-se. O nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Isca.29Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.   29And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30Entretanto, Sarai era estéril, não tinha filhos.30Sarai era estéril; não tinha filhos.   30But Sarai was barren; she had no child.
KJAJFAKJV
31Terá decidiu sair da cidade de Ur, na Babilônia, e rumar para a terra de Canaã. Tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e todos juntos deixaram Ur dos caldeus, mas, havendo chegado em Harã, ali ficaram morando.31Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.   31And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32E Terá morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.32Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.   32And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Genesis 10
Top of Page
Top of Page