Capítulos Paralelas 1Diante do exposto, Jó tomou a palavra e respondeu: | 1Então Jó respondeu: | 1Then Job answered and said, |
2‘Até o presente momento reclamo com revolta e amargura; apesar dos meus gemidos a mão dele pesa forte sobre a minha vida. | 2Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido. | 2Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. |
3Ah! Se eu soubesse onde poderia encontrá-lo! Então, me chegaria ao seu tribunal. | 3Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal! | 3Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! |
4Eu lhe apresentaria a minha causa e a minha boca estaria repleta de argumentos. | 4Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos. | 4I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. |
5Ouviria atentamente o que ele me responderia e avaliaria com cuidado tudo quanto me dissesse. | 5Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse. | 5I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. |
6Porventura, segundo a grandeza de seu poder, contenderia comigo? Penso que não! Ele não me acusaria de nada. | 6Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos. | 6Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. |
7Ali, o homem íntegro pleitearia com ele, eu seria considerado inocente e sairia liberto da presença do meu juiz. | 7Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz. | 7There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. |
8Entretanto, se busco no Oriente, lá ele não está; se parto para o Ocidente, tampouco o encontro. | 8Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo; | 8Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: |
9Quando ele está agindo no norte, não o consigo enxergar; quando suas ações ocorrem no sul, nem a sombra dele me é possível perceber. | 9procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso. | 9On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: |
10Todavia, ele conhece bem o caminho por onde passam meus pés; se me colocar à prova, constatará que sairei puro como o ouro refinado. | 10Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro. | 10But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. |
11Os meus pés acompanharam as suas pegadas; mantive-me no seu Caminho sem desviar-me dele para lado nenhum. | 11Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele. | 11My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. |
12Jamais me apartei dos mandamentos de seus lábios, dei mais valor às palavras de sua boca do que ao meu próprio pão de cada dia. | 12Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca. | 12Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. |
13Contudo, Ele é o Todo-Poderoso! Quem lhe poderá fazer qualquer oposição? Ele faz o que decide fazer, e realiza quando deseja. | 13Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará. | 13But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. |
14Sendo assim, ele cumprirá o que está decidido a meu respeito e todos os demais planos que tem consigo. | 14Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo. | 14For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. |
15Por esse motivo fico apavorado diante dele; pensar em tudo isso me enche de temor. | 15Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele. | 15Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. |
16Deus fez o meu coração desfalecer de medo, o Todo-Poderoso causou-me grande pavor. | 16Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou. | 16For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: |
17Contudo, as provações não me fizeram calar, e as densas trevas que cobrem o meu rosto não puderam silenciar-me. | 17Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto. | 17Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face. |
|