Capítulos Paralelas 1Então Yahweh falou a Moisés: | 1Disse mais o Senhor a Moisés: | 1And the LORD spake unto Moses, saying, |
2“Vinga os filhos de Israel nos midianitas pelo mal que estes fizeram aos israelenses. Depois desta batalha tu serás chamado a reunir-te aos teus antepassados!” | 2Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo. | 2Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. |
3Ordenou, portanto, Moisés ao povo: “Armem-se alguns dentre vós para a batalha do SENHOR que se avizinha contra Midiã, a fim de pagar aos midianitas o preço da vingança de Yahweh. | 3Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã. | 3And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. |
4Enviareis à guerra mil homens de cada uma das tribos de Israel!” | 4Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel. | 4Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. |
5Os clãs de Israel enviaram doze mil guerreiros armados para a guerra, mil de cada tribo. | 5Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja. | 5So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. |
6E Moisés os enviou à batalha, mil homens dos milhares de Israel, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as trombetas para os toques solenes de aclamação. | 6E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme. | 6And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. |
7Lutaram então contra Midiã, conforme o SENHOR havia determinado a Moisés, e mataram todos os varões midianitas. | 7E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens. | 7And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. |
8Mataram ainda os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Da mesma forma mataram à espada Balaão, filho de Beor. | 8Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor. | 8And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. |
9Os filhos de Israel levaram cativas as mulheres dos midianitas com as suas crianças, e tomaram como despojo de guerra todos os rebanhos e bens dos filhos de Midiã. | 9Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens; | 9And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. |
10Queimaram as cidades em que habitavam, assim como todos os seus acampamentos. | 10queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos; | 10And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. |
11Em seguida tomaram todo os despojos, tudo que haviam capturado, incluindo pessoas e animais, | 11tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais; | 11And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. |
12e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos todos à presença de Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel, em seu acampamento, nas Campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó. | 12e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó. | 12And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. |
13Moisés, Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da comunidade saíram do acampamento ao encontro deles. | 13Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial. | 13And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. |
14Então, Moisés indignou-se contra os comandantes das forças, chefes de milhares e chefes de centenas, que voltavam desta missão de guerra. | 14E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra, | 14And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. |
15Questionou-lhes: “Por que deixastes com vida todas essas mulheres? | 15e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres? | 15And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? |
16Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e induziram os filhos de Israel a se perverterem contra Deus, o Eterno, no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a congregação do SENHOR. | 16Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor. | 16Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. |
17Agora, portanto, matai todas as crianças do sexo masculino. Matai igualmente todas as mulheres que tiveram relações sexuais. | 17Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele. | 17Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. |
18Não conserveis com vida senão as meninas e as moças virgens; elas vos pertencem. | 18Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós. | 18But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. |
19Quanto a vós, entretanto, acampai durante sete dias fora do arraial, todos vós que tendes matado alguém ou tocado um cadáver, tereis que vos purificar no terceiro dia e no sétimo dia, vós e vossos cativos; | 19Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos. | 19And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. |
20purificai também todas as roupas, todos os objetos de couro, todos os tecidos de pêlo de cabra, todos os objetos de madeira!” | 20Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira. | 20And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. |
21Eleazar, o sacerdote, orientou aos combatentes que retornavam da guerra, dizendo: “Este é um estatuto da Lei que o SENHOR ordenou a Moisés. | 21Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés: | 21And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; |
22Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, | 22o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, | 22Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, |
23todos os elementos que resistem ao calor das chamas, fazei com que passem pela purificação por meio do fogo; todavia, será pelas águas lustrais, da purificação, que todos os objetos serão considerados completamente puros. E tudo aquilo que não resiste ao fogo devereis fazer passar pelas águas purificadoras. | 23tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água. | 23Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. |
24Lavareis as vossas vestes no sétimo dia e ficareis puros. Depois, podereis entrar novamente no acampamento!” | 24Trambém lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial. | 24And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. |
25Então o SENHOR disse a Moisés: | 25Disse mais o Senhor a Moisés: | 25And the LORD spake unto Moses, saying, |
26“Com Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das tribos dos pais da congregação, faze a contagem dos despojos de guerra e dos cativos, tanto dos homens como dos animais. | 26Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação; | 26Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: |
27Dividirás, portanto, os despojos pela metade, entre os combatentes que foram à guerra e o conjunto da comunidade. | 27e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação. | 27And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: |
28Como tributo e louvor a Yahweh cobrarás, sobre a parte dos combatentes que lutaram na batalha, um para cada quinhentos, tanto de pessoas, como de bois e vacas, de jumentos e de ovelhas e cabras. | 28E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos; | 28And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: |
29Tomarás isso da metade que pertence aos guerreiros, e darás a Eleazar, o sacerdote, como porção destinada ao SENHOR. | 29da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor. | 29Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. |
30Da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto de pessoas, como de gado, de jumentos e de ovelhas, de todos os animais, e os darás aos levitas que têm a responsabilidade de zelar pela Habitação de Yahweh. | 30Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor. | 30And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. |
31Moisés e Eleazar, o sacerdote, fizeram tudo de acordo com as expressas instruções do SENHOR a Moisés. | 31Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés. | 31And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. |
32Ora, os despojos que restaram da presa tomada pelos guerreiros israelenses foram: 675. ovelhas e cabras, | 32Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas, | 32And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, |
33um montante de 72. cabeças de bois e vacas, | 33setenta e dois mil bois, | 33And threescore and twelve thousand beeves, |
34a soma de 61. jumentos, | 34e sessenta e um mil jumentos; | 34And threescore and one thousand asses, |
35e o total de 32. mulheres virgens. | 35e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens. | 35And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. |
36A metade de tudo foi atribuída àqueles que lutaram na guerra, isto é, 337. ovelhas e cabras, | 36Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas; | 36And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: |
37das quais a porção consagrada ao SENHOR somou 675; | 37e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco. | 37And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. |
38das 36. cabeças de gado, o tributo separado ao SENHOR foi de 72 cabeças; | 38E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois. | 38And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD'S tribute was threescore and twelve. |
39dos 30. jumentos, o tributo separado ao SENHOR foi de 61 animais; | 39E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um. | 39And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute was threescore and one. |
40das 16. virgens, o tributo separado ao SENHOR foi de 32 moças. | 40E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas. | 40And the persons were sixteen thousand; of which the LORD'S tribute was thirty and two persons. |
41Assim, Moisés entregou a Eleazar o imposto determinado como uma oferta especial ao Eterno, o SENHOR, exatamente como Yahweh havia ordenado. | 41Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moises. | 41And Moses gave the tribute, which was the LORD'S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. |
42A outra metade, pertencente ao povo de Israel, Moisés separou da parte dos guerreiros; | 42E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram | 42And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, |
43essa foi, portanto, a metade pertencente à congregação israelita, com 337. ovelhas e cabras, | 43(ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas; | 43(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, |
44um montante de 36. cabeças de bois e vacas, | 44dos bois trinta e seis mil; | 44And thirty and six thousand beeves, |
45um total de 30. jumentos, | 45dos jumentos trinta mil e quinhentos; | 45And thirty thousand asses and five hundred, |
46e 16. pessoas. | 46e das pessoas dezesseis mil), | 46And sixteen thousand persons;) |
47Conforme as orientações do SENHOR, da metade que pertencia ao povo, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, e o concedeu aos levitas, que cuidavam do Tabernáculo de Yahweh, a Tenda Sagrada. | 47isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés. | 47Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. |
48Os oficiais do exército israelense, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, se apresentaram a Moisés, | 48Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem, | 48And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: |
49e lhe propuseram: “Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estavam sob as nossas ordens: não falta nenhum deles. | 49e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós. | 49And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. |
50Portanto, trazemos cada um, em oferenda a Yahweh, aquilo que achamos em objetos de ouro, braceletes, pulseiras, anéis, brincos, colares, para fazer expiação por nossas próprias vidas diante do SENHOR!” | 50Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor. | 50We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. |
51Moisés e Eleazar, o sacerdote, receberam deles aquela quantidade em ouro e todas as demais jóias. | 51Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias. | 51And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. |
52Todo o ouro oferecido pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao SENHOR pesou cerca de duzentos quilos. | 52E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos | 52And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. |
53Cada soldado havia tomado despojos para si mesmo. | 53(pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si). | 53(For the men of war had taken spoil, every man for himself.) |
54Contudo, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro oferecido pelos chefes de milhares e de centenas e o trouxeram à Tenda do Encontro, a fim de que se tornasse num memorial dos filhos de Israel diante de Yahweh. | 54Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor. | 54And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD. |
|