Provérbios 25
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Estes são outros provérbios de Salomão, os quais foram transcritos pelos servos de Ezequias, rei de Judá:1Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.   1These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2A glória de Deus é ocultar certos conhecimentos; tentar desvendá-los é a glória2A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.   2It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
3A altura do céu, a profundidade da terra e o coração dos soberanos, são lugares insondáveis.3Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.   3The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4Tira as escórias da prata e ela ficará absolutamente pura;4Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.   4Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
KJAJFAKJV
5tira o ímpio da presença do rei e seu trono se firmará na justiça.5Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.   5Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6Não te vanglories diante do rei, nem reivindiques um lugar entre as pessoas mais importantes;6Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;   6Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7pois é muito melhor que o próprio rei te convide: “Sobe até aqui!”, do que seres humilhado na frente das autoridades.7porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.   7For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8Não conduzas precipitadamente alguém ao tribunal, pois como agirás caso teu oponente te desminta?8O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.   8Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9Busca resolver tua causa diretamente com o teu próximo, mas não reveles qualquer segredo de outra pessoa,9Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;   9Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
KJAJFAKJV
10caso contrário, quem te ouvir poderá te difamar e jamais recuperarás tua reputação!10para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.   10Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11Maçãs de ouro com enfeites de prata é a palavra falada em tempo oportuno.11Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.   11A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12Anel de ouro ou colar de ouro fino é a censura do sábio para o ouvido atento.12Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.   12As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13Como o frescor da neve num dia de ceifa é o mensageiro fiel para quem o envia: ele reconforta a vida do seu senhor.13Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.   13As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14Nuvens e ventos e nada de chuva, assim é a pessoa que promete mas não cumpre.14como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.   14Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
KJAJFAKJV
15Com paciência dobra-se um magistrado, e a língua macia pode quebrar ossos.15Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.   15By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16Encontraste mel? Come o suficiente, para que não fiques enjoado e o vomites.16Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.   16Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17Teu pé seja raro na casa do teu próximo, para que ele não se enjoe de ti, e venha a te odiar.17Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.   17Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
18Assim como uma arma, uma espada ou uma flecha aguda, é o perigo daquele que diz mentiras contra o seu próximo.18Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.   18A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19Dente que balança e pé deslocado são atitudes semelhantes a confiar no traidor no dia da aflição!19Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.   19Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
KJAJFAKJV
20Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida é ter de cantar com o coração entristecido!20O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.   20As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber.21Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;   21If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22É procedendo assim que amontoarás brasas vivas sobre a cabeça dele, e Yahweh, o SENHOR, te recompensará!22porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.   22For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida provoca olhar irado.23O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.   23The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
24Melhor é viver solitário, num canto sob o telhado, do que repartir a casa com uma mulher briguenta.24Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.   24It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
KJAJFAKJV
25Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia quando chega de uma terra distante.25Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.   25As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26Fonte turvada e nascente poluída é o justo que se amedronta na frente do ímpio.26Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.   26A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27Não é bom comer muito mel nem buscar glória sobre glória!27comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.   27It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28Uma cidade aberta, sem muralhas, tal é o homem sem autocontrole!28Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.   28He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Proverbs 24
Top of Page
Top of Page