Capítulos Paralelas 1Súplicas de um aflito à beira do desespero, derramando seu lamento diante do SENHOR. Ó SENHOR, ouve a minha oração! Chegue a ti o meu pedido de socorro! | 1Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor. | 1{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.} Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
2Não escondas de mim a tua face, no dia de minha angústia! Inclina para mim os teus ouvidos! Responde ao meu clamor com urgência! | 2Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa. | 2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
3Pois meus dias esvaíram-se como fumaça; os ossos ardem como braseiro; | 3Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição. | 3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
4meu coração está ressequido como erva cortada; até me esqueço de comer meu pão. | 4O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão. | 4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
5Meus gemidos são tão veementes, que meus músculos aderem aos ossos. | 5Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne. | 5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
6Sou como a gralha da estepe, como a coruja das ruínas. | 6Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas. | 6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
7Fico insone: tornei-me qual pássaro solitário no telhado. | 7Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado. | 7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
8Todo dia meus inimigos me ultrajam; furiosos, contra mim praguejam. | 8Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam. | 8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
9Pois alimento-me de cinza, como se fosse pão; e lágrimas misturo à minha bebida. | 9Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida, | 9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
10Por causa da tua indignação e da tua ira, tu me ergueste e me arrojaste ao chão. | 10por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti. | 10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
11Meus dias são como a sombra que se alonga, estou secando como a erva. | 11Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando. | 11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
12Mas, tu, ó Eterno, estás entronizado para sempre e serás lembrado, de geração em geração. | 12Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações. | 12But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
13Tu te erguerás e terás misericórdia de Sião, porque já é tempo de teres piedade; sim, o momento chegou. | 13Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou. | 13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
14Pois teus servos amam até as pedras de suas cidades destruídas e a poeira de seus caminhos arruinados. | 14Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó. | 14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
15As nações temerão o Nome do Eterno, e todos os reis da terra, tua glória, | 15As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória, | 15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
16quando o SENHOR reconstruir Sião e aparecer em sua glória, | 16quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar, | 16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
17quando se voltar para a oração dos espoliados e deixar de rejeitar sua prece. | 17atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica. | 17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
18Que isso seja escrito para a geração futura, para que um povo, que ainda será criado, louve o SENHOR, declarando: | 18Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor. | 18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
19“O SENHOR se debruçou do alto do seu santuário, lá nos céus, e olhou para a terra, | 19Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra, | 19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
20para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte, | 20para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte; | 20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
21para que em Sião se proclame o Nome do SENHOR e seu louvor, em Jerusalém, | 21a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém, | 21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
22quando se reunirem povos e reinos para servir ao SENHOR”! | 22quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor. | 22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
23Ele reduziu minhas forças em pleno caminho, abreviou meus dias. | 23Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias. | 23He weakened my strength in the way; he shortened my days. |
24“Meu Deus – disse eu - não me arrebates na metade dos meus dias, Tu, cujos anos duram por gerações!” | 24Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações. | 24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. |
25Outrora fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos. | 25Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos. | 25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. |
26Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles se desgastarão como um manto; Tu, como a roupa, os trocarás, e serão abandonados. | 26Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados. | 26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
27Tu, porém, és o que és, e teus anos não têm fim. | 27Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão. | 27But thou art the same, and thy years shall have no end. |
28Os filhos de teus servos se estabelecerão, e seus descendentes se manterão diante de ti! | 28Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti. | 28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |
|