Capítulos Paralelas 1Ao regente do coro: com instrumentos de corda. Um poema sacro de Davi. Ó Deus, presta ouvido à minha oração e não ignores a minha súplica! | 1Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica. | 1{To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. |
2Atende-me e responde-me! Sinto-me perplexo em minha queixa, | 2Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo, | 2Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; |
3conturbado com a gritaria dos meus inimigos e a opressão dos ímpios, porque descarregam sobre mim suas maldades e me atacam com fúria. | 3por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem. | 3Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. |
4Em meu peito agita-se o coração, terrores mortais caíram sobre mim. | 4O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram. | 4My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. |
5Temor e tremor me invadiram, e cobreme o pavor. | 5Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu. | 5Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. |
6Então, eu declarei: “Quem me dera ter asas de pomba para voar e encontrar um abrigo!” | 6Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso. | 6And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. |
7Sim, eu fugiria para longe, para ficar no deserto. | 7Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. | 7Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. |
8Procuraria, às pressas, um refúgio seguro contra a tormenta e as tempestades. | 8Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade. | 8I would hasten my escape from the windy storm and tempest. |
9Ó Senhor, destrói os ímpios; confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade. | 9Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade. | 9Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. |
10Dia e noite, fazem ronda sobre muralhas. Lá dentro, maldade e crimes. | 10Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela. | 10Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. |
11A destruição impera dentro da cidade; a opressão e as fraudes jamais abandonam suas ruas. | 11Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas. | 11Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. |
12Não é apenas um simples inimigo que me insulta – eu o suportaria – não é um adversário que se levanta contra minha pessoa – eu dele me defenderia – | 12Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me; | 12For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: |
13mas és tu, meu companheiro, meu confidente e amigo mais chegado. | 13mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo. | 13But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. |
14Justamente tu, com quem eu partilhava da mais agradável e íntima comunhão, enquanto caminhávamos com a multidão festiva em direção à Casa de Deus! | 14Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus. | 14We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. |
15Portanto, que a morte apanhe meus inimigos de surpresa! Que todos eles desçam vivos à sepultura, pois entre eles o mal achou morada. | 15A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo. | 15Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. |
16Eu, porém, clamo a Deus e o SENHOR me salvará! | 16Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará. | 16As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. |
17De tarde, de manhã e ao meio-dia, lamento angustiado, e Ele ouve a minha súplica. | 17De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz. | 17Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. |
18Ele me resgata ileso da batalha, sendo muitos os que estão contra mim. | 18Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim. | 18He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. |
19Deus, que reina desde sempre, me ouvirá e os humilhará! | 19Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus. | 19God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. |
20Quem estendeu as mãos contra os seus aliados, profanou sua própria aliança. | 20Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto. | 20He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. |
21Sua fala é mais macia que a manteiga, contudo a guerra habita em seu íntimo; suas palavras são mais suaves que o azeite puro, todavia são afiadas e perigosas como o punhal. | 21A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas. | 21The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. |
22Entrega tuas preocupações ao SENHOR! Ele te sustentará; jamais permitirá que o justo venha a cair. | 22Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado. | 22Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. |
23No entanto, tu, ó Deus, farás descer ao abismo da destruição todos aqueles assassinos e traidores, os quais não conseguirão viver nem a metade dos dias que lhes estavam reservados. Eu, porém, deposito toda a minha confiança em ti! | 23Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei. | 23But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. |
|