Versos Paralelos Bíblia King James Atualizada Ora, Isaque vinha voltando de Beer-Laai-Roi, o “Poço Daquele que Vive e me Vê”, porquanto habitava nas terras do Neguebe. João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, Isaque tinha vindo do caminho de Beer-Laai-Rói; pois habitava na terra do Negebe. King James Bible And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. English Revised Version And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South. Tesouro da Escritura Lahai-roi. Gênesis 16:14 Gênesis 25:11 south. Gênesis 12:9 Ligações Gênesis 24:62 Interlinear • Gênesis 24:62 Multilíngue • Génesis 24:62 Espanhol • Genèse 24:62 Francês • 1 Mose 24:62 Alemão • Gênesis 24:62 Chinês • Genesis 24:62 Inglês • Bible Apps • Bible HubBíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão. Contexto Gênesis 24 62Ora, Isaque vinha voltando de Beer-Laai-Roi, o “Poço Daquele que Vive e me Vê”, porquanto habitava nas terras do Neguebe. 63Certa tarde saiu ao campo para meditar. Ao erguer os olhos, viu que se aproximavam camelos.… Referência Cruzada Gênesis 12:9 Mais tarde, Abrão partiu dali e seguiu em direção ao Neguebe, região sul das terras de Canaã. Gênesis 16:14 É por esse motivo que este poço, que fica entre Cades e Berede, foi chamado de Beer-Laai-Roí, “Poço Daquele que Vive e Me Vê”. Gênesis 20:1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois habitou mais algum tempo em Gerar. Gênesis 24:61 Rebeca e suas servas levantaram-se, montaram sobre os camelos e seguiram o velho homem. O servo tomou Rebeca e partiu. Gênesis 25:11 Depois da morte de Abraão, Deus continuou a abençoar sobremaneira seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao povo de Beer-Laai-Roi. |