Capítulos Paralelas 1Filho meu, não te esqueças das minhas ordenanças, mas permite que o teu coração guarde os meus mandamentos, | 1Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos; | 1My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: |
2porquanto eles prolongarão a tua vida por muitos anos e te concederão plena | 2porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz. | 2For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. |
3Que a benignidade e a lealdade jamais te abandonem: ata-as ao redor do pescoço, | 3Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração; | 3Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: |
4Assim, encontrarás favor diante de Deus e dos homens, bem como boa reputação. | 4assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens. | 4So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. |
5Confia no SENHOR de todo o teu coração e não te apóies no teu próprio entendimento. | 5Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento. | 5Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. |
6Reconhece o SENHOR em todos os teus caminhos, e Ele endireitará as tuas veredas. | 6Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas. | 6In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. |
7Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao SENHOR e aparta-te do mal. | 7Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal. | 7Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. |
8Isso se constituirá em saúde para o teu corpo e vigor para os teus ossos. | 8Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos. | 8It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. |
9Honra ao SENHOR com teus bens e com as primícias de todos os teus rendimentos; | 9Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda; | 9Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: |
10e se encherão com fartura os teus celeiros, assim como transbordarão de vinho | 10assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares. | 10So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. |
11Filho meu, não desprezes a disciplina do SENHOR, nem te sintas magoado por | 11Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão; | 11My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: |
12Porquanto o SENHOR corrige a quem ama, da mesma forma que o pai repreende | 12porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem. | 12For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. |
13Bem-aventurado o homem que acha a sabedoria, e a pessoa que encontra o entendimento, | 13Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento; | 13Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. |
14pois a sabedoria é muito mais proveitosa que a prata, e o lucro que ela proporciona é maior que o acúmulo de ouro fino. | 14pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro. | 14For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. |
15Mais preciosa é do que os rubis mais puros, e tudo o que podes ambicionar | 15Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela. | 15She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. |
16Ao passar da vida, na mão direita a sabedoria te garante longevidade; na mão | 16Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra. | 16Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. |
17Os caminhos da sabedoria são veredas agradáveis, e todas as suas trilhas conduzem | 17Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz. | 17Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. |
18A sabedoria é árvore que oferece vida a quem a abraça; quem a ela se apega será | 18É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém. | 18She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. |
19Por meio da sua sabedoria o SENHOR firmou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus. | 19O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu. | 19The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. |
20Pelo seu conhecimento as fontes mais profundas se rompem, e as nuvens gotejam | 20Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho. | 20By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. |
21Filho meu, não se apartem estes ensinos dos teus olhos; guarda em teu coração | 21Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso; | 21My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: |
22porquanto serão vida plena para a tua alma e valiosa jóia ao redor do teu | 22assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço. | 22So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. |
23Assim, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé. | 23Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé. | 23Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. |
24Quando te deitares, jamais temerás; repousarás, e o teu sono será tranquilo. | 24Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave. | 24When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
25Não te afligirás com a iminência das calamidades nem da ruína provocada pelos ímpios! | 25Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier. | 25Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. |
26Porque o SENHOR é a tua segurança em qualquer circunstância e guardará os | 26Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos. | 26For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. |
27Sempre que possível, não deixes de cooperar com quem precisa de ajuda. | 27Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo. | 27Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. |
28Não respondas simplesmente ao teu próximo: “Vai e volta amanhã, e eu te darei algo”, se o tens disponível agora e podes ajudar. | 28Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo. | 28Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. |
29Não planejes o mal contra o teu próximo, que confiantemente mora contigo | 29Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente. | 29Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. |
30Jamais acuses ou demandes com alguém, sem razão, especialmente se essa | 30Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal. | 30Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
31Não tenhas inveja de quem é violento, nem adotes qualquer dos seus procedimentos; | 31Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos. | 31Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. |
32porque o SENHOR detesta o perverso, porém ao justo Ele trata como seu grande | 32Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo. | 32For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. |
33A maldição do SENHOR está sobre a casa dos ímpios, mas Ele abençoa o lar | 33A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos. | 33The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. |
34Ele ri com desprezo dos arrogantes zombadores, entretanto concede graça | 34Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes. | 34Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. |
35A honra é a preciosa herança dos sábios, mas o Senhor expõe os insensatos | 35Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia. | 35The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. |
|