Capítulos Paralelas 1Ouvi, filhos meus, a instrução do pai; prestai atenção, a fim de alcançardes | 1Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento. | 1Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
2porquanto o ensino que vos ofereço é excelente; não desprezeis a minha doutrina. | 2Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino. | 2For I give you good doctrine, forsake ye not my law. |
3Quando eu era menino, ainda muito pequeno, filho único de meus pais, e | 3Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe, | 3For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. |
4meu querido pai me ensinava, dizendo: “Retém em teu coração as minhas palavras; | 4ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive. | 4He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. |
5Busca a sabedoria, procura obter entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, tampouco delas te afastes. | 5Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca. | 5Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. |
6Não abandones a sabedoria, e ela te protegerá; ama-a, e ela te dará segurança. | 6Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará. | 6Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. |
7O princípio fundamental do saber é: procura obter sabedoria; investe todo o | 7A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento. | 7Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. |
8Dedica grande consideração à sabedoria, e ela te exaltará; abraça-a, e ela te honrará! | 8Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará. | 8Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
9Ela te coroará com um exuberante diadema de graça sobre tua cabeça e nela fará repousar o esplendor da glória”. | 9Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará. | 9She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. |
10Ouve, filho meu, recebe com atenção as minhas palavras e terás vida longa. | 10Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida. | 10Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. |
11No caminho da sabedoria te conduzi e pelas veredas da retidão te ensinei a andar. | 11Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão. | 11I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
12Sendo assim, enquanto andares sabiamente, nenhum obstáculo impedirá tua vitória: correrás e não tropeçarás! | 12Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás. | 12When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
13Retém a orientação que recebeste e jamais a desprezes; guarda-a bem, pois | 13Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida. | 13Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. |
14Jamais sigas pelas trilhas dos ímpios, tampouco andes pelas veredas dos maus. | 14Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus. | 14Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. |
15Evita o mal caminho, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo. | 15Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo. | 15Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. |
16Porquanto, os maus não conseguem conciliar o sono enquanto não praticam o mal; não podem dormir se não fizerem tropeçar alguém; | 16Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém. | 16For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
17pois eles se alimentam com o pão da malignidade, e se embriagam com o vinho | 17Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência. | 17For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
18Entretanto, a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando cada vez mais até a plena iluminação do dia. | 18Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito. | 18But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. |
19O caminho dos perversos é como as mais densas trevas, nem conseguem saber | 19O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam. | 19The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. |
20Filho meu, dá atenção às minhas instruções; aos meus conselhos inclina os | 20Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instroções. | 20My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. |
21Jamais os percas de vista; guarda-os no mais íntimo das tuas entranhas, | 21Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração. | 21Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. |
22pois são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu ser. | 22Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo. | 22For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. |
23Acima de tudo o que se deve preservar, guarda o íntimo da razão, pois é da disposição do coração que depende toda a tua vida. | 23Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida. | 23Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. |
24Afasta para longe da tua boca as palavras perversas; e não permitas que teus lábios pronunciem qualquer mentira. | 24Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios. | 24Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. |
25Olha sempre para a frente, mantém teu olhar fixo no objetivo a ser alcançado. | 25Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti. | 25Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
26Reflete sobre tuas escolhas e sobre o caminho por onde andas, e todos os teus | 26Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos. | 26Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. |
27Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé da malignidade! | 27Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal. | 27Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |
|