Capítulos Paralelas 1Sendo assim, decidi que não mais iria visitá-los com tristeza. | 1Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza. | 1But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. |
2Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vós, a quem eu tenho entristecido? | 2Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido? | 2For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? |
3Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja amargurado por aqueles que deveriam alegrar-me. Quanto a todos vós, eu estava convencido de que a minha alegria é a de todos vós. | 3E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós. | 3And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. |
4Porquanto, vos escrevi em meio a grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas, não para constrangê-los, mas para que soubessem como é profundo o amor fraternal que alimento por vós. Perdoando o pecador | 4Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho. | 4For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. |
5Se um de vós tem causado tristeza, não tem entristecido somente a mim pessoalmente, mas, em parte, para não ser severo demais, a todos vós. | 5Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte (para não ser por demais severo) a todos vós. | 5But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. |
6Assim, a punição que foi imposta pela maioria a essa tal pessoa é suficiente. | 6Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria. | 6Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. |
7Agora, todavia, deveis perdoar e encorajá-lo, para que não seja dominado por amargura excessiva. | 7De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza. | 7So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. |
8Portanto, insisto convosco que confirmeis o vosso amor fraternal para com ele. | 8Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor. | 8Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. |
9Foi também por esse motivo que vos escrevi, ou seja, saber se, por meio dessa prova, seríeis obedientes em tudo. | 9É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo. | 9For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. |
10Se perdoardes alguma coisa a alguém, também eu perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma falta a ser perdoada, perdoei na presença de Cristo, por amor de vós, | 10E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós; | 10To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; |
11a fim de que Satanás não tivesse qualquer vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas artimanhas. Ministros da Nova Aliança | 11porque não ignoramos as suas maquinações. | 11Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. |
12Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, ainda que essa porta me tivesse sido aberta pelo Senhor, | 12Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor, | 12Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, |
13não tive plena paz em meu espírito, porque não encontrei ali meu amado irmão Tito. Por isso, me despedi deles e rumei para a Macedônia. | 13não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia. | 13I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. |
14Contudo, graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo, e por nosso intermédio exala em toda parte o bom perfume do seu conhecimento; | 14Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento; | 14Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. |
15porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e mesmo para com os que estão perecendo. | 15porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem. | 15For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: |
16Para estes últimos, somos cheiro de morte para a morte, mas para aqueles outros, a boa fragrância de vida para vida. Mas quem são os que estão capacitados para essas verdades? | 16Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo? | 16To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? |
17Ao contrário de muitos pregadores, não somos mercenários da Palavra de Deus, mas anunciamos a Cristo com sinceridade, da parte de Deus e na sua presença. | 17Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos. | 17For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. |
|