Capítulos Paralelas 1Para o regente do coro. Um salmo didático dos filhos de Corá. Ó Deus, ouvimos com nossos próprios ouvidos nossos antepassados nos contaram os grandes feitos que realizaste na época deles, nos dias do passado distante. | 1Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade. | 1{To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.} We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. |
2Como, com tua própria mão, expulsaste nações inteiras para que nossos pais pudessem ser estabelecidos na terra, e abateste povos para que se pudessem expandir e prosperar. | 2Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente. | 2How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. |
3Não foi por meio de espadas ou da sua força que herdaram a terra, mas tão somente por intermédio da tua destra, teu braço e a luz do teu semblante, com os quais os agraciaste. | 3Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles. | 3For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. |
4Tu és o meu Rei, ó Eterno. És tu que ordenas as vitórias de Jacó! | 4Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó. | 4Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
5Graças a ti destroçamos nossos adversários, pelo teu Nome pisoteamos os que nos atacam. | 5Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós. | 5Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. |
6Minha confiança não está depositada em meu arco, e sei perfeitamente que não serei salvo por meio da minha espada. | 6Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar. | 6For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. |
7Mas tu nos concedes vitória sobre nossos inimigos e humilhas os que nos odeiam. | 7Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam. | 7But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
8A ti louvamos o dia todo; a teu Nome agradecemos continuamente. | 8Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome. | 8In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. |
9Agora, entretanto, nos rejeitaste e envergonhaste e já não marchas com os nossos exércitos. | 9Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos. | 9But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
10Fizeste-nos retroceder ante o inimigo e permitiste que fôssemos saqueados por nossos adversários. | 10Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade. | 10Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. |
11Nos entregaste como um rebanho a ser devorado, e entre muitos povos nos dispersaste. | 11Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações. | 11Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
12Por quase nada vendeste o teu povo; nem mesmo valorizaste o preço. | 12Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço. | 12Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. |
13Tu nos converteste em motivo de vergonha dos nossos vizinhos, objeto de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam. | 13Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós. | 13Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
14Fizeste de nós um provérbio entre todas as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos avistam. | 14Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos. | 14Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. |
15Padeço humilhação dia após dia, e o meu rosto está coberto de vergonha | 15A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre, | 15My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
16ante as injúrias e os insultos que me dirige o inimigo vingativo. | 16à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador. | 16For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
17Tudo isso sobreveio a nós, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem houvéssemos | 17Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto. | 17All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
18Nossos corações não retrocederam na fé em ti, tampouco nossos pés se desviaram | 18O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas, | 18Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
19Contudo, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais, e com densas trevas nos cobriste. | 19para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas. | 19Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. |
20Se, porventura, houvéssemos esquecido o Nome do nosso Deus e tivéssemos estendido nossas mãos a qualquer outro deus, | 20Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho, | 20If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
21não o teria Deus percebido tal afronta? Pois Ele é quem conhece todos os segredos | 21porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração. | 21Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. |
22Entretanto, por amor de ti somos entregues à morte todos os dias; fomos considerados como ovelhas para o matadouro. | 22Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro. | 22Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
23Acorda, ó Senhor! Por que pareces dormir? Desperta-te! Não nos abandones para sempre. | 23Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre. | 23Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. |
24Por que nos ocultas a tua face e ignoras a nossa desgraça e opressão? | 24Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia? | 24Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
25Prostrada até o pó está a nossa alma; desfalecido sobre o chão jaz nosso corpo. | 25Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão. | 25For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. |
26Levanta-te! Vem em nossa ajuda e nos resgata por tua imensa benignidade! | 26Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade. | 26Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. |
|